Cara Menggunakan
- Lancarkan aplikasi VoicePing.
- Tentukan bahasa terjemahan.
- Ikon mikrofon: Bahasa transkripsi
- Ikon “Teks & A”: Bahasa terjemahan
Contoh: Untuk menterjemah Inggeris ke Bahasa Melayu -> Ikon mikrofon: Inggeris, ikon “Teks & A”: Bahasa Melayu
- Tekan butang “Mulakan Transkripsi/Terjemahan” untuk memulakan terjemahan
- Semak terjemahan
- Tekan butang “Berhenti” untuk menamatkan terjemahan, dan simpan kandungan dengan menambah tajuk dan tag ke minit mesyuarat
Mod Dwibahasa
Mod Dwibahasa membolehkan kedua-dua pihak bercakap dalam bahasa ibunda masing-masing semasa perbualan. Apabila diaktifkan, aplikasi secara automatik mengesan bahasa yang dituturkan dan menterjemahkannya ke bahasa yang lain.
Cara Ia Berfungsi
- Apabila Mod Dwibahasa diaktifkan (ditunjukkan oleh butang “Bilingual Mode” yang menyala di bahagian bawah kiri), kedua-dua bahasa yang dipilih boleh dituturkan
- Dalam contoh di atas, pertuturan Jepun diterjemahkan secara automatik ke Bahasa Inggeris, dan pertuturan Inggeris diterjemahkan secara automatik ke Bahasa Jepun
- Sistem mengesan bahasa yang dituturkan dan menterjemahkannya ke bahasa yang lain dalam masa nyata
Cara Mengaktifkan/Menyahaktifkan
Klik butang Bilingual Mode di bahagian bawah kiri aplikasi untuk menghidupkan atau mematikannya. Butang akan bercahaya ungu apabila diaktifkan.
Aplikasi Mudah Alih
Aplikasi mudah alih berfungsi dengan cara yang sama. Ketik butang Bilingual Mode untuk mengaktifkan terjemahan dua hala.
Pertukaran KetepatanDalam Mod Dwibahasa, ketepatan terjemahan mungkin lebih rendah berbanding Mod Monolingual di mana bahasa pertuturan ditetapkan. Ini kerana sistem perlu mengesan dahulu bahasa yang dituturkan sebelum menterjemah.Bila menggunakan Mod Dwibahasa:
- Perbualan bersemuka antara dua pihak yang bertutur bahasa berbeza
- Situasi di mana penutur kerap menukar bahasa
Bila menggunakan Mod Monolingual:
- Mesyuarat yang dijalankan terutamanya dalam satu bahasa
- Situasi yang memerlukan ketepatan terjemahan maksimum
- Apabila anda tahu terlebih dahulu bahasa apa yang akan dituturkan
Tetapan Lanjutan
Klik butang Settings dalam menu atas untuk mengakses pilihan lanjutan untuk memperhalusi pengalaman transkripsi dan terjemahan.
Max Message Duration (s) (Tempoh Mesej Maksimum)
Tetapan ini mengawal berapa saat audio digunakan untuk satu blok transkripsi. Nilai lalai ialah 20 saat.
- Tempoh lebih pendek (cth. 10-15 saat): Lebih baik untuk perbualan pantas bertukar-tukar di mana penutur kerap bertukar. Transkripsi akan dikemaskini dengan lebih kerap.
- Tempoh lebih panjang (cth. 20-30 saat): Lebih baik untuk ucapan atau pembentangan monolingual di mana seseorang bercakap secara berterusan. Ini membolehkan lebih banyak konteks dan berpotensi ketepatan transkripsi yang lebih baik.
Laraskan tetapan ini berdasarkan kes penggunaan anda untuk mengoptimumkan pengalaman transkripsi.
Cara Berkongsi Saluran Terjemahan dengan Tetamu
Senario yang disyorkan 1: Apabila pengguna aplikasi VoicePing mahu berkongsi terjemahan masa nyata dengan orang luar dan meminta mereka melihatnya di peranti mereka sendiri. (Sehingga langkah 3)Senario yang disyorkan 2: Apabila pengguna aplikasi VoicePing mahu berkomunikasi dengan orang luar dalam bahasa ibunda masing-masing (Sehingga langkah 5)
Dalam kes senario yang disyorkan 2, jika jarak fizikal ke tetamu terlalu dekat, ucapan tetamu juga mungkin dimasukkan ke dalam mikrofon pengguna VoicePing. Untuk mengelakkan ini, bisukan mikrofon aplikasi VoicePing apabila tidak bercakap.
-
Klik butang “Kongsi”
-
Keluarkan saluran terjemahan untuk tetamu dan kongsi dengan mereka
-
Apabila tetamu menyertai, nama mereka akan muncul dalam senarai peserta. Anda juga boleh menyemak bilangan peserta dari ikon “Kongsi”.
- “Alih keluar” adalah fungsi untuk mengeluarkan peserta dari saluran terjemahan.
-
Jika anda mahu berkomunikasi dengan tetamu dalam bahasa ibunda masing-masing, tetapkan kedua-dua ikon mikrofon aplikasi VoicePing dan ikon “Teks & A” kepada bahasa ibunda anda.
-
Nyahbisu mikrofon di bawah apabila bercakap.
Soalan Lazim: Apakah tetapan yang perlu digunakan tetamu?
- Apabila tetamu mengakses saluran terjemahan dari URL atau kod QR, skrin berikut akan dipaparkan:
- Nama: Tetamu memasukkan nama mereka.
- Bahasa yang anda mahu lihat: Pilih bahasa terjemahan yang dikehendaki tetamu.
-
Masuk dari “Sertai”.
-
Setelah masuk, operasi berikut tersedia:
- Tukar bahasa
- Laraskan penampilan terjemahan dalam “Tetapan”
- Laraskan kelajuan pembacaan
- Hidupkan/matikan fungsi pembacaan
- Keluar
Jika anda mempunyai sebarang pertanyaan, sila hubungi kami melalui
borang ini.
## Pautan Rasmi